-
1 сверху всего
-
2 сверху всего
-
3 В-337
СВЕРХ ВСЕГО PrepP Invar advin addition to all the reston top of everything (else)on top of it all to top it all off in addition to everything else."...Лучше шампанского подавай, долг на тебе, сама знаешь!» - «Вправду долг. Ведь я, Алёша, ему за тебя шампанского сверх всего обещала, коль тебя приведёт» (Достоевский 1). "You'd better bring us champagne, you owe it to me, you know!" "It's true, I owe it to him. I promised him champagne, Alyosha, on top of everything else, if he brought you to me" (1a). -
4 сверх всего
[PrepP; Invar; adv]=====⇒ in addition to all the rest:- in addition to everything else.♦ "...Лучше шампанского подавай, долг на тебе, сама знаешь!" - "Вправду долг. Ведь я, Алёша, ему за тебя шампанского сверх всего обещала, коль тебя приведёт" (Достоевский 1). "You'd better bring us champagne, you owe it to me, you know!" "It's true, I owe it to him. I promised him champagne, Alyosha, on top of everything else, if he brought you to me" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сверх всего
-
5 сверху
нареч.1) ( с более высокого уровня) from aboveвид све́рху — view from above
свет па́дает све́рху — the light falls from above
2) ( считая с верхнего уровня) from (the) topпя́тая строка́ све́рху — the fifth line from the top
тре́тий эта́ж све́рху — the third storey from the top
3) ( наверху) on top; (на поверхности чего-л тж.) on the surfaceжир пла́вает све́рху — fat floats on the surface
4) ( поверх чего-л) on topположи́ть кни́гу све́рху — place / put the book on top
5) ( от вышестоящих инстанций) from above / higher-upsприка́з све́рху — order / command from above
6) ( с верховьев реки) downstream7) ( дополнительно) extra; (в качестве дополнительной платы тж.) as an additional fee; as a tip••све́рху до́низу — from top to bottom
смотре́ть на кого́-л све́рху вниз (высокомерно) — look down on smb
све́рху всего́ — on top of everything
-
6 сверху
нареч.положить книгу сверху — place / put* the book en top
смотреть на кого-л. сверху вниз — look down on smb.
-
7 не мешает
разг.Мулин.
Поблагодарить меня вам тоже не мешает. (А. Островский, Невольницы) — Mulin: It would do you no harm to thank me on top of everything. -
8 сверху
нареч.from above ( с верхней стороны); from (the) top ( считая сверху); on top ( наверху)положить книгу сверху — to place/put the book on top
смотреть на кого-л. сверху вниз — to look down on smb.
-
9 Д-228
В ДОВЕРШЕНИЕ (K ДОВЕРШЕНИЮ, ДЛЯ ДОВЕРШЕНИЯ) чего PrepP these forms only the resulting PrepP is sent advas a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom)to crown (cap, complete, add to) sth.в довершение (к довершению) всего - to top it (all) offon top of everything else on top of all this (that)в довершение несчастья (беды и т. п.) - to make things (matters) worse.Только они (друзья) дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they (the friends) reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders.... On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).Сидевшие вокруг его (Тентетникова) господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him (Tentetnikov) reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).Начал (бригадир) требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не (the brigadier) began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах (дамы) нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They (the ladies) discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a). -
10 в довершение
• В ДОВЕРШЕНИЕ (К ДОВЕРШЕНИЮ, ДЛЯ ДОВЕРШЕНИЯ) чего[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]=====⇒ as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):- to crown (cap, complete, add to) sth.;|| в довершение несчастья (беды и т. п.) ≈ to make things (matters) worse.♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).♦ Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в довершение
-
11 для довершения
[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]=====⇒ as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):- to crown (cap, complete, add to) sth.;|| в довершение несчастья (беды и т. п.) ≈ to make things (matters) worse.♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).♦ Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для довершения
-
12 к довершению
[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]=====⇒ as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):- to crown (cap, complete, add to) sth.;|| в довершение несчастья (беды и т. п.) ≈ to make things (matters) worse.♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).♦ Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к довершению
-
13 в исключительном положении
General subject: on top of everything else, on top of that, on top of the worldУниверсальный русско-английский словарь > в исключительном положении
-
14 в первых рядах
General subject: in the first flight, on top of everything else, on top of that, on top of the world -
15 помимо всего прочего
1) General subject: on top of everything else, apart from everything else, above all else2) Mathematics: among other things, furthermore, in additionУниверсальный русско-английский словарь > помимо всего прочего
-
16 военная муштра
воен. military drillIt was utterly impossible to silence such a good-natured giant, who was on top of everything else his sister's savior and a man far superior to himself in everything but military drill.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > военная муштра
-
17 помимо
предл с Р1) сверх apart from, besides, in addition toпоми́мо всего́ про́чего — apart from/in addition to everything else, on top of everything else
поми́мо экономи́ческих тру́дностей — apart from/in addition to economic difficulties
поми́мо неё, прие́дет ещё пять челове́к — five more people will come besides her
реше́ние при́няли поми́мо меня́ — it was decided without my knowledge, I had nothing to do with the decision
он ма́ло чем интересу́ется поми́мо рабо́ты — he has few interests outside work
-
18 сверх
предл. (рд.)1. (на чём-л., на что-л.) overсверх плана — in excess of the plan, over and above the plan
сверх всего — to crown all; on top of everything
-
19 сверх
предл. (рд.)1) (помимо, дополнительно) in addition toсверх програ́ммы — in addition to the programme
2) ( свыше) above; in excess of; ( за пределами) beyondсверх пла́на — in excess of the plan, over and above the plan
сверх зарпла́ты — on top of the wages
3) уст. (на чём-л, поверх чего-л) overсверх ска́терти лежи́т клеёнка — there is a piece of oilcloth over the tablecloth
••сверх того́ — moreover
сверх всего́ — to crown all; on top of everything
сверх (вся́кой) ме́ры — beyond all measure
сверх (вся́кого) ожида́ния — beyond (all) expectation
-
20 всего
1. мест.; род. п. от весь 2. нареч.1) ( итого)altogether, in all; sum totalсверх всего — on top of everything (else), on top of it all
2) ( лишь)всего-навсего, всего лишь, всего только — only, merely, nothing but; in all ( в сумме)
прежде всего — above all, first of all ( в первую очередь); primarily, chiefly, mainly ( в наибольшей степени)
только и всего — and nothing more, and that is all
См. также в других словарях:
top — top1 W2S1 [tɔp US ta:p] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(highest part)¦ 2¦(upper surface)¦ 3¦(best position)¦ 4¦(cover)¦ 5¦(clothes)¦ 6 be (at the) top of the list/agenda 7 on top 8 on top of something 9 one on top of the other … Dictionary of contemporary English
top — 1 noun (C) 1 THE HIGHEST PART the highest part of something: the top of: Place the mixture in the top of the oven. | The top of the mountain is covered with snow. | I filled the glass right to the top. | She could only just see over the tops of… … Longman dictionary of contemporary English
Everything That Happens Will Happen Today — Everything That Happens Will Happen Today … Wikipedia
Everything I'm not — Saltar a navegación, búsqueda Everything I m Not Single por The Veronicas del Álbum The Secret Life Of... Lanzado Noviembre, 2005 (Australia) Formato CD Single Grabación … Wikipedia Español
Top Card — is the second game show to premiere on The Nashville Network, replacing TNN s original game show Fandango . The show aired from April 1989 to March 1993 and was based on the card game Blackjack. GameplayThree contestants tested their knowledge of … Wikipedia
Top Of The World — ist ein Lied der US amerikanischen R B Sängerin Brandy Norwood aus dem Jahr 1998, das als zweite Single aus dem Album Never Say Never ausgekoppelt wurde. Das Lied wurde von Rodney Jerkins, Fred Jerkins III, LaShawn Daniels, Traci Hale, Isaac… … Deutsch Wikipedia
Everything Is Everything (Diana Ross album) — Everything Is Everything Studio album by Diana Ross Released September 1970 … Wikipedia
Everything (canción de Arashi) — Saltar a navegación, búsqueda «Everything» Sencillo de Arashi Lado A «Everything» Lado B «Season» Publicación … Wikipedia Español
Everything Must Go — Everything Must Go … Википедия
Everything but the Girl — Tracey Thorn et Ben Watt en 1996 Surnom EBTG Pays d’origine … Wikipédia en Français
Everything Is Everything (Brand Nubian album) — Everything Is Everything Studio album by Brand Nubian Released November 1, 1994 Recorded … Wikipedia